and here the description
Eiyū no Musume to Shite Umarekawatta Eiyū wa Futatabi Eiyū o Mezasu
english :
A Hero Who Was Reincarnated as a Daughter of the Heroes Aims to Become a Hero Again
Author : Kaburagi Haruka
LN Illustrations : Akita Hika
Manga : Kotodera Amane
Manga and LN Description.
Reid, a hero who lost his life during in a
fight with a devil, was reincarnated as a daughter of a married couple who were
his fellow comrades!?
Although he was reborn as a baby again, with “as
expected, I couldn’t accept breast milk from my former fellow comrade” in her mind,
she refused to receive the breast milk from her new mother who was her former
fellow comrade. As the result, she grew into a weak beautiful little girl.
however, Reid realized that the daughter of the
hero and the saint could become stronger than anyone. with the experience of
her previous life and the talent from her new parents, she had a dream to
become a magical swordsman, and also aimed to become a hero again.
link DL eng(dropbox) : here
link DL ind(dropbox) : here
link read online: mangadex
our group information: here
our discord channel: here
ToC
we are the black hussars of the air,
the stukas, the stukas, the stukas.
ToC
we are the black hussars of the air,
the stukas, the stukas, the stukas.
It's interesting, I'll wait for new chapters. TY for the scans ;)
ReplyDeleteu r welcome ^^
DeleteNgebaca terjemahan bahasa Indonesia rasanya agak aneh, soalnya banyak padanan kata yang kurang pas.
ReplyDelete-------
Reading the Indonesian translation version felt rather weird... since there aren't many equivalent words in Indonesian words...
-------
Moco basa jawa ning komentare: arep lulus ananging wes wogah ngampus y xD.
sebenarnya males sumpah nerjemahin ke Indo.nya xD
Delete----
we, mung garek gawe laporan KP karo TA tok iki, tahun iki iso lolos xD, amin....
Proofread:
ReplyDeletePage 5: If so, her envious is pointless.
envious -> envy or jealousy (depends on the original Japanese word/context). It may be translated differently.
いいな/~なんていいな /羨ましい or urayami/ずるい/妬む/僻む/嫉妬する and so on. (if it's the verb (just change it to noun)).
the raw is "それなら大丈夫よ"
Deletebut, I changed it, to match the previous dialog.
on page 5: it should be "If so, her envy is pointless" instated of "If so, her envious is pointless".
other errors that I made,
on page 5: it should be "in the future, I may be able to become a magical swordsman." instated of "in the future, I might be able to become a magical swordsman.";
on page 07: the raw is 強化付与,
it should be "enchant" instated of "enhance";
and many others which I've not found yet.
well, at the time I had no a proofreader for this project and was still learning english.
and thanks for the correction.
DeletePage 7 -> One of scarlet, one of ultramarine, one of golden yellow. Do you have the Japanese version? It sounds/feels strange...
ReplyDeletewell, at the time I was just translating the raw literally xD xD,
Deletehere's the raw: 朱の一群青の一山吹の一
I be back to read this novel. It's interesting
ReplyDelete